Peluang pekerjaan untuk terjemahan dan tafsiran

terjemahan dan tafsiran

Terjemahan dan tafsiran adalah dua bidang yang berkaitan tetapi mempunyai ciri tersendiri dalam dunia linguistik yang luas. Kedua-duanya akan memainkan peranan penting dalam hal komunikasi global, memudahkan persefahaman antara orang yang bercakap bahasa atau bahasa yang berbeza.

Walau bagaimanapun, peluang pekerjaan dalam kedua-dua bidang akan berbeza-beza bergantung kepada pelbagai faktor, seperti kes permintaan pasaran, kemahiran khusus dan kemajuan teknologi.

Mengapa belajar terjemahan dan tafsiran

Terjemahan dan tafsiran adalah disiplin yang menarik yang akan memainkan peranan penting dalam komunikasi global. Mempelajari mata pelajaran ini bukan sahaja bermakna menguasai bahasa asing, tetapi juga berkembang kemahiran linguistik, budaya dan analisis yang berbeza.

Dalam dunia yang semakin saling berkaitan, keupayaan untuk berkomunikasi adalah penting dan asas. Penterjemah dan jurubahasa akan bertindak sebagai jambatan linguistik, memudahkan pemahaman antara orang yang akan bercakap bahasa yang berbeza. Dengan mempelajari terjemahan dan tafsiran, anda memperoleh kemahiran yang diperlukan untuk dapat memecahkan halangan linguistik dan menggalakkan komunikasi di peringkat global.

Salah satu sebab mengapa penting untuk mempelajari terjemahan dan tafsiran adalah disebabkan oleh banyaknya peluang profesional yang ditawarkan oleh kedua-dua subjek. Penterjemah dan jurubahasa selalunya bekerja dalam pelbagai bidang seperti media atau dalam perniagaan yang berbeza. Kepelbagaian pilihan kerjaya ini bermakna bahawa profesional penterjemahan dan pentafsiran mempunyai fleksibiliti yang besar apabila ia datang untuk menerokai pelbagai sektor dan mencari bidang yang paling sesuai dengan minat mereka.

Di mana anda boleh belajar ijazah dalam terjemahan dan tafsiran di Sepanyol

Pada masa ini terdapat sebilangan besar universiti di mana untuk mengkaji tahap terjemahan dan tafsiran:

Universiti Complutense Madrid Ia adalah yang paling terkenal dan popular walaupun anda juga boleh belajar ijazah ini di Universiti Autonomi Madrid. Selain Madrid, anda boleh belajar terjemahan dan tafsiran di Universiti Barcelona dan Granada.

Andalusia ialah, selepas Madrid, Komuniti Autonomi dengan paling banyak pengajian ijazah ini. Mereka menawarkan terjemahan dan tafsiran di Córdoba, Granada, Málaga dan Seville.

Aragon, Galicia, Castilla y León, Kepulauan Canary, Komuniti Valencia, Negara Basque dan Murcia adalah masyarakat lain di mana anda boleh mempelajari tahap tafsiran dan terjemahan.

Tafsiran

Cawangan pengkhususan

Terjemahan undang-undang

Pelajar belajar menterjemah semua jenis dokumen undang-undang dan undang-undang, seperti kontrak, keputusan mahkamah, surat ikatan, perjanjian komersial dan dokumen pentadbiran. Pengetahuan yang baik tentang sistem perundangan dan istilah khusus dalam bahasa kerja diperlukan.

Terjemahan institusi

Dalam kes ini, pelajar akan belajar menterjemah dokumen yang dijalankan di sektor awam, khususnya dalam badan pentadbiran yang berbeza.

Terjemahan sastera

Cawangan ini akan memberi tumpuan kepada terjemahan pelbagai karya sastera, seperti novel, puisi, cerita, esei dan drama. Pelajar belajar menangkap gaya, suara dan nuansa budaya pengarang asal, mengekalkan intipati teks terjemahan.

Terjemahan kewangan

Pengkhususan ini memberi tumpuan kepada terjemahan dokumen yang berkaitan dengan perniagaan, ekonomi dan kewangan, seperti laporan kewangan, kunci kira-kira, laporan tahunan, perbankan dan dokumen komersial. Pelajar mengembangkan kemahiran relatif kepada istilah ekonomi dan kewangan dalam bahasa yang berbeza.

Terjemahan saintifik dan teknikal

Cawangan ini memberi tumpuan kepada terjemahan dokumen teknikal dan saintifik, seperti manual pengguna, spesifikasi teknikal, laporan penyelidikan, paten dan dokumen perubatan. Pelajar mendapat pengetahuan khusus dalam bidang seperti kejuruteraan, sains komputer, perubatan, bioteknologi dan sains.

terjemahan audiovisual

Di cawangan ini, pelajar menumpukan pada terjemahan kandungan audiovisual yang berbeza, seperti filem, siri televisyen, dokumentari, video pendidikan dan pengiklanan. Ini termasuk terjemahan dialog, sari kata dan alih suara.

penterjemah

Peluang pekerjaan bagi mereka yang telah mempelajari terjemahan dan tafsiran

Pembantu perbualan

Salah satu peluang pekerjaan untuk pelajar yang memperoleh ijazah dalam terjemahan dan tafsiran ialah sebagai pembantu perbualan. Pembantu perbualan merupakan rakan usaha sama penting dalam bilik darjah bahasa, kerana kehadiran dan bantuan mereka akan menyumbang kepada perkembangan kemahiran linguistik dan komunikasi pelajar. Oleh itu, pembantu perbualan bekerjasama dengan guru bahasa di sekolah rendah, sekolah menengah atau institusi pengajian tinggi.

Penterjemah bersumpah

Peluang pekerjaan lagi Ia adalah penterjemah bersumpah. Dalam kes ini, orang itu diberi kuasa untuk melaksanakan terjemahan rasmi dan bersumpah bagi dokumen yang memerlukan kesahihan undang-undang di negara tertentu. Terjemahan jenis ini diperlukan untuk dokumen rasmi yang berbeza seperti kelahiran, perkahwinan, sijil kematian atau surat kuasa wakil.

Pembaca pruf linguistik dan pembaca pruf

Pembaca pruf linguistik dan pembaca pruf berdedikasi untuk memeriksa dan membetulkan teks bertulis untuk memastikan ia mematuhi piawaian yang ditetapkan. untuk tatabahasa dan ejaan. Tugas anda melibatkan menyemak struktur ayat, keselarasan teks, pilihan perkataan dan keseluruhan aliran kandungan.

Guru Besar

Universiti, sekolah bahasa dan pusat latihan menawarkan peluang pekerjaan kepada profesional dalam penterjemahan dan tafsiran. Para profesional ini boleh berlatih sebagai guru bahasa dan sebagai penyelaras program pertukaran antarabangsa.

Perunding linguistik

Perunding linguistik akan menawarkan perkhidmatan terjemahan bertulis dan tafsiran lisan dalam pelbagai bahasa, yang memudahkanKomunikasi antara orang yang bercakap bahasa yang berbeza dalam konteks yang berbeza, seperti mesyuarat perniagaan atau acara pelbagai budaya.

Jurubahasa

Satu lagi peluang pekerjaan yang paling biasa di kalangan profesional terjemahan dan tafsiran ini Ia adalah seorang jurubahasa. Tugas jurubahasa tidak lain tidak bukan adalah untuk memudahkan komunikasi antara orang yang bercakap bahasa yang berbeza.


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.